both...not这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得both...not应该怎么翻译呢?both...not的原意又是什么呢?
both...not
[例句] Both the children are not bright.
[误译] 两个 小孩都不 聪明。
[原意] 并非两个 小孩都 聪明。
[说明] both...not意为“并非两者都”。上例也可写成Not both the children are bright。both...not是部分否定,而不是全部否定,全部否定则是Neither child is bright,意为“两个小孩都不聪明”。