brand-new这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得brand-new应该怎么翻译呢?brand-new的原意又是什么呢?
brand-new
[例句] Billie was wearing a pair of brand-new glasses.
[误译] 比莉戴着一副新牌子的 眼镜。
[原意] 比莉戴着一副崭新的 眼镜。
[说明] brand-new(形容词)意为“崭新的”、“全新的”,而不是“新牌子的”或“新商标的”。
brand-new这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得brand-new应该怎么翻译呢?brand-new的原意又是什么呢?
[例句] Billie was wearing a pair of brand-new glasses.
[误译] 比莉戴着一副新牌子的 眼镜。
[原意] 比莉戴着一副崭新的 眼镜。
[说明] brand-new(形容词)意为“崭新的”、“全新的”,而不是“新牌子的”或“新商标的”。