but ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得but ②应该怎么翻译呢?but ②的原意又是什么呢?
but ②
[例句] Bessie, Cissy and Daisy recently moved in next door to our manager but three .
[误译] 贝西、锡西和黛西最近搬入到我们经理的隔壁住,但那房间只住三个人 。
[原意] 贝西、锡西和黛西最近搬入到我们经理隔壁第四家 住。
[说明] 本例的but是介词,意为“除去”。对本例来说,“隔壁”再除去三家不就成了“隔壁第四家”了吗?