cannot...more这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得cannot...more应该怎么翻译呢?cannot...more的原意又是什么呢?
cannot...more
[例句] Nolan cannot oppose that suggestion more .
[误译] 诺兰不能 再反对那个建议。
[原意] 诺兰百分之百 反对那种建议。
[说明] cannot...more意为“百分之百地”、“完完全全地”。
cannot...more这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得cannot...more应该怎么翻译呢?cannot...more的原意又是什么呢?
[例句] Nolan cannot oppose that suggestion more .
[误译] 诺兰不能 再反对那个建议。
[原意] 诺兰百分之百 反对那种建议。
[说明] cannot...more意为“百分之百地”、“完完全全地”。