child wife这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得child wife应该怎么翻译呢?child wife的原意又是什么呢?
child wife
[例句] She's a child wife .
[误译] 她是个童养媳 。
[原意] 她是老夫的少妻 。
[说明] child wife意为“老夫的少妻”。child daughter-in-law和child bride才是“童养媳”。
child wife这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得child wife应该怎么翻译呢?child wife的原意又是什么呢?
[例句] She's a child wife .
[误译] 她是个童养媳 。
[原意] 她是老夫的少妻 。
[说明] child wife意为“老夫的少妻”。child daughter-in-law和child bride才是“童养媳”。