eye opener这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得eye opener应该怎么翻译呢?eye opener的原意又是什么呢?
eye opener
[例句] This tool is a real eye opener .
[误译] 此工具实际上是打孔器 。
[原意] 此工具确实令人大开眼界 。
[说明] 本例的eye opener(可数的复合名词)意为“令人大开眼界的东西”。
eye opener这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得eye opener应该怎么翻译呢?eye opener的原意又是什么呢?
[例句] This tool is a real eye opener .
[误译] 此工具实际上是打孔器 。
[原意] 此工具确实令人大开眼界 。
[说明] 本例的eye opener(可数的复合名词)意为“令人大开眼界的东西”。