forget-me-not这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得forget-me-not应该怎么翻译呢?forget-me-not的原意又是什么呢?
forget-me-not
[例句] Kent gave Rona “forget-me-not ”.
[误译] 肯特给罗娜说了一句“不要忘记我 ”。
[原意] 肯特送给罗娜一束勿忘草 。
[说明] forget-me-not(名词)意指“勿忘草”、“相思草”——一种开蓝花的小植物,是美国阿拉斯加州(Alaska)的州花。这种花是信实、友爱的象征。