in two shakes这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得in two shakes应该怎么翻译呢?in two shakes的原意又是什么呢?
in two shakes
[例句] We are leaving in two shakes .
[误译] 我们握两次手 就走了。
[原意] 我们马上 就走了。
[说明] in two shakes (of a lamb's tail)意为“马上”、“立刻”。此短语与in half a shake同义。
in two shakes这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得in two shakes应该怎么翻译呢?in two shakes的原意又是什么呢?
[例句] We are leaving in two shakes .
[误译] 我们握两次手 就走了。
[原意] 我们马上 就走了。
[说明] in two shakes (of a lamb's tail)意为“马上”、“立刻”。此短语与in half a shake同义。