keep the house这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得keep the house应该怎么翻译呢?keep the house的原意又是什么呢?
keep the house
[例句] I don't like you keeping the house .
[误译] 我不喜欢你当家 。
[原意] 我不喜欢你居家不出门 。
[说明] keep the house 意为“居家不出门”,keep house(即去掉定冠词the)才是“当家”。
keep the house这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得keep the house应该怎么翻译呢?keep the house的原意又是什么呢?
[例句] I don't like you keeping the house .
[误译] 我不喜欢你当家 。
[原意] 我不喜欢你居家不出门 。
[说明] keep the house 意为“居家不出门”,keep house(即去掉定冠词the)才是“当家”。