keep the tail in water这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得keep the tail in water应该怎么翻译呢?keep the tail in water的原意又是什么呢?
keep the tail in water
[例句] Bull kept the tail in water last summer.
[误译] 布尔 去年夏天把尾巴浸入水中 。
[原意] 布尔 去年夏天真走运 。
[说明] keep the tail in water(俗语)意为“走运”、“(生意)兴隆”。