like这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得like应该怎么翻译呢?like的原意又是什么呢?
like
[例句] I like the miser's greed.
[误译] 我喜欢 那个守财奴的贪婪。
[原意] 我惊讶 那个守财奴的贪婪。
[说明] 上句中的like当讽刺的反语用,表示“惊讶”之意。miser意为“守财奴”、“吝啬鬼”。
like这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得like应该怎么翻译呢?like的原意又是什么呢?
[例句] I like the miser's greed.
[误译] 我喜欢 那个守财奴的贪婪。
[原意] 我惊讶 那个守财奴的贪婪。
[说明] 上句中的like当讽刺的反语用,表示“惊讶”之意。miser意为“守财奴”、“吝啬鬼”。