lose one's legs这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得lose one's legs应该怎么翻译呢?lose one's legs的原意又是什么呢?
lose one's legs
[例句] Howard loses his legs .
[误译] 霍华德失去了他的双腿 。
[原意] 霍华德喝醉 了,走起路来摇摇晃晃 。
[说明] lose one's legs(俚语)意为“由于喝醉了而走起路来摇摇晃晃”。
lose one's legs这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得lose one's legs应该怎么翻译呢?lose one's legs的原意又是什么呢?
[例句] Howard loses his legs .
[误译] 霍华德失去了他的双腿 。
[原意] 霍华德喝醉 了,走起路来摇摇晃晃 。
[说明] lose one's legs(俚语)意为“由于喝醉了而走起路来摇摇晃晃”。