love seat这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得love seat应该怎么翻译呢?love seat的原意又是什么呢?
love seat
[例句] That love seat is slipcovered.
[误译] 那个令人喜爱的座位 用椅套套着。
[原意] 那张双人座椅 用椅套套着。
[说明] love seat 意指“双人座椅”。
love seat这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得love seat应该怎么翻译呢?love seat的原意又是什么呢?
[例句] That love seat is slipcovered.
[误译] 那个令人喜爱的座位 用椅套套着。
[原意] 那张双人座椅 用椅套套着。
[说明] love seat 意指“双人座椅”。