make sense这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得make sense应该怎么翻译呢?make sense的原意又是什么呢?
make sense
[例句] Talking dollars makes sense .
[误译] 谈美元,有感觉 。
[原意] 价格谈不拢 ,其他的都是白谈 。
[说明] make sense意为“有道理”,整句话的意思是“价格谈不拢,其他的都是白谈”。这句话是商人的口头禅。
make sense这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得make sense应该怎么翻译呢?make sense的原意又是什么呢?
[例句] Talking dollars makes sense .
[误译] 谈美元,有感觉 。
[原意] 价格谈不拢 ,其他的都是白谈 。
[说明] make sense意为“有道理”,整句话的意思是“价格谈不拢,其他的都是白谈”。这句话是商人的口头禅。