no more than这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得no more than应该怎么翻译呢?no more than的原意又是什么呢?
no more than
[例句] Dorothy bought no more than eight apples.
[误译] 多萝西买了不超过 8个苹果。
[原意] 多萝西只 买了8个苹果。
[说明] no more than意为“仅仅”、“只是”、“不过”,它与only同义。not more than才是“不超过”、“至多”。
no more than这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得no more than应该怎么翻译呢?no more than的原意又是什么呢?
[例句] Dorothy bought no more than eight apples.
[误译] 多萝西买了不超过 8个苹果。
[原意] 多萝西只 买了8个苹果。
[说明] no more than意为“仅仅”、“只是”、“不过”,它与only同义。not more than才是“不超过”、“至多”。