no soap这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得no soap应该怎么翻译呢?no soap的原意又是什么呢?
no soap
[例句] Harlow asked his way from a passer-by but it was no soap .
[误译] 哈洛向一过路人问路,但回答是“没有肥皂 ”。
[原意] 哈洛向一过路人问路,但没有结果 。
[说明] no soap(美国俚语)意为“不可能”、“无结果”、“断言拒绝”等。
no soap这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得no soap应该怎么翻译呢?no soap的原意又是什么呢?
[例句] Harlow asked his way from a passer-by but it was no soap .
[误译] 哈洛向一过路人问路,但回答是“没有肥皂 ”。
[原意] 哈洛向一过路人问路,但没有结果 。
[说明] no soap(美国俚语)意为“不可能”、“无结果”、“断言拒绝”等。