not give one the time of day这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得not give one the time of day应该怎么翻译呢?not give one the time of day的原意又是什么呢?
not give one the time of day
[例句] Tina didnt't give Neville the time of day .
[误译] 蒂娜不给 内维尔一天时间 。
[原意] 蒂娜不理睬 内维尔。
[说明] not give one the time of day(美国口语)意为“不理睬某人”。