on the cuff这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得on the cuff应该怎么翻译呢?on the cuff的原意又是什么呢?
on the cuff
[例句] He bought an English-Chinese dictionary on the cuff .
[误译] 他买了一本袖珍 英汉辞典。
[原意] 他赊购 了一本英汉辞典。
[说明] on the cuff(美国俚语)意为“以赊账方式购[售]”、“赊购”、“赊卖”。pocket dictionary才是“袖珍辞典”。
on the far side of...
见on the wrong side of...