on the house这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得on the house应该怎么翻译呢?on the house的原意又是什么呢?
on the house
[例句] We had a drink on the house yesterday.
[误译] 我们昨天在屋里 喝酒。
[原意] 昨天主人免费招待 我们喝酒。
[说明] on the house意为“由店家(或团体组织等)出钱”、“免费”。
on the house这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得on the house应该怎么翻译呢?on the house的原意又是什么呢?
[例句] We had a drink on the house yesterday.
[误译] 我们昨天在屋里 喝酒。
[原意] 昨天主人免费招待 我们喝酒。
[说明] on the house意为“由店家(或团体组织等)出钱”、“免费”。