only son这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得only son应该怎么翻译呢?only son的原意又是什么呢?
only son
[例句] His only son knew it.
[误译] 只有他的儿子 知道此事。
[原意] 他的独生子 知道此事。
[说明] only son [daughter]意为“独生子[女]”,此时only是形容词,意为“唯一的”。Only his son knew it才是“只有他的儿子知道此事”。此时only是副词,意为“仅仅、只有”。
only son这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得only son应该怎么翻译呢?only son的原意又是什么呢?
[例句] His only son knew it.
[误译] 只有他的儿子 知道此事。
[原意] 他的独生子 知道此事。
[说明] only son [daughter]意为“独生子[女]”,此时only是形容词,意为“唯一的”。Only his son knew it才是“只有他的儿子知道此事”。此时only是副词,意为“仅仅、只有”。