only too这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得only too应该怎么翻译呢?only too的原意又是什么呢?
only too
[例句] That patient is only too glad to go home.
[误译] 那个病人只因太 高兴而不能 回家。
[原意] 那个病人非常 高兴回家。
[说明] only too等于very,意为“太”、“极”、“非常”。
only too这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得only too应该怎么翻译呢?only too的原意又是什么呢?
[例句] That patient is only too glad to go home.
[误译] 那个病人只因太 高兴而不能 回家。
[原意] 那个病人非常 高兴回家。
[说明] only too等于very,意为“太”、“极”、“非常”。