overlook这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得overlook应该怎么翻译呢?overlook的原意又是什么呢?
overlook
[例句] Leo always overlooks his neighbor.
[误译] 利奥总是不注意 邻居。
[原意] 利奥总是监视 着邻居。
[说明] 就overlook(及物动词)本身来说,既有“漏看”、“不注意”之意,也有“监视”、“看守”之意,但按照逻辑思维,上例应取后义。而对于下例就应取前义了:The proofreader overlooked a printer's error(校对员漏看了一处排字错误)。