remains这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得remains应该怎么翻译呢?remains的原意又是什么呢?
remains
[例句] They paid their last respects to the remains of Pat.
[误译] 他们最后尊重帕特的保留意见 。
[原意] 他们向帕特的遗体 告别。
[说明] 本例的remains(名词)意为“遗体”。“保留意见”是reservation。
remains这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得remains应该怎么翻译呢?remains的原意又是什么呢?
[例句] They paid their last respects to the remains of Pat.
[误译] 他们最后尊重帕特的保留意见 。
[原意] 他们向帕特的遗体 告别。
[说明] 本例的remains(名词)意为“遗体”。“保留意见”是reservation。