silk-stocking这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得silk-stocking应该怎么翻译呢?silk-stocking的原意又是什么呢?
silk-stocking
[例句] That silk-stocking can afford this price.
[误译] 那种丝袜 能值这个价钱。
[原意] 那个富翁 出得起这个价。
[说明] silk-stocking(名词,美式英语)意为“富有者”、“富翁”。
silk-stocking这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得silk-stocking应该怎么翻译呢?silk-stocking的原意又是什么呢?
[例句] That silk-stocking can afford this price.
[误译] 那种丝袜 能值这个价钱。
[原意] 那个富翁 出得起这个价。
[说明] silk-stocking(名词,美式英语)意为“富有者”、“富翁”。