china这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得china应该怎么翻译呢?china的原意又是什么呢?
china
[例句] I bought a cup and saucer from a china shop.
[误译] 我从一家中国 商店购买了一套杯碟。
[原意] 我从一家瓷器 店购买了一套杯碟。
[说明] 单从大小写就可以判断上述第一种理解是错误的。小写的china只能作“瓷器”、“瓷料”等解释,绝对不能作“中国”解,作“中国”解一定要大写首字母。
China correspondent
见American China trader
China edition
见American China trader
China policy
见American China trader
China representative
见American China trader
China trade
见American China trader
China trader
见American China trader