sticky这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得sticky应该怎么翻译呢?sticky的原意又是什么呢?
sticky
[例句] It's sticky , isn't it?
[误译] 这东西粘性 很大,是不是?
[原意] 天气真湿热 ,是不是?
[说明] 本例的sticky(形容词)意为“湿热的”,而不是
“粘性的”。It's sticky, isn't it?与It's muggy, isn't it?同义。
sticky这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得sticky应该怎么翻译呢?sticky的原意又是什么呢?
[例句] It's sticky , isn't it?
[误译] 这东西粘性 很大,是不是?
[原意] 天气真湿热 ,是不是?
[说明] 本例的sticky(形容词)意为“湿热的”,而不是
“粘性的”。It's sticky, isn't it?与It's muggy, isn't it?同义。