strength这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得strength应该怎么翻译呢?strength的原意又是什么呢?
strength
[例句] I don't know the strength of the lenses of his glasses.
[误译] 我不知道他的眼镜之透镜的强度 。
[原意] 我不知道他的眼镜度数 。
[说明] 本例的strength意为“度数”。
strength这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得strength应该怎么翻译呢?strength的原意又是什么呢?
[例句] I don't know the strength of the lenses of his glasses.
[误译] 我不知道他的眼镜之透镜的强度 。
[原意] 我不知道他的眼镜度数 。
[说明] 本例的strength意为“度数”。