think piece这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得think piece应该怎么翻译呢?think piece的原意又是什么呢?
think piece
[例句] Mona doesn't seem to have a powerful think piece .
[误译] 莫娜似乎没有说服力很强的想法 。
[原意] 莫娜似乎头脑 不大灵。
[说明] think piece是俚语,此处意为“脑袋”。
think piece这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得think piece应该怎么翻译呢?think piece的原意又是什么呢?
[例句] Mona doesn't seem to have a powerful think piece .
[误译] 莫娜似乎没有说服力很强的想法 。
[原意] 莫娜似乎头脑 不大灵。
[说明] think piece是俚语,此处意为“脑袋”。