think tank这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得think tank应该怎么翻译呢?think tank的原意又是什么呢?
think tank
[例句] The firm has a think tank .
[误译] 这家公司有一辆智能坦克 。
[原意] 这家公司有个智囊团 。
[说明] think tank(也可作think factory),不是“智能坦克”,而是“智囊团”。同样,think tanker不是“智能坦克驾驶员”,而是“智囊团成员”。
think tank这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得think tank应该怎么翻译呢?think tank的原意又是什么呢?
[例句] The firm has a think tank .
[误译] 这家公司有一辆智能坦克 。
[原意] 这家公司有个智囊团 。
[说明] think tank(也可作think factory),不是“智能坦克”,而是“智囊团”。同样,think tanker不是“智能坦克驾驶员”,而是“智囊团成员”。