think twice这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得think twice应该怎么翻译呢?think twice的原意又是什么呢?
think twice
[例句] He's still a boy of fifteen, you should think twice before acting.
[误译] 他还只是个十五岁的孩子,你行动前应思考两次 。
[原意] 他还只是个十五岁的孩子,你要三思而后行 。
[说明] think twice意为“再三考虑”。
think twice这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得think twice应该怎么翻译呢?think twice的原意又是什么呢?
[例句] He's still a boy of fifteen, you should think twice before acting.
[误译] 他还只是个十五岁的孩子,你行动前应思考两次 。
[原意] 他还只是个十五岁的孩子,你要三思而后行 。
[说明] think twice意为“再三考虑”。