tie up这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得tie up应该怎么翻译呢?tie up的原意又是什么呢?
tie up
[例句] Mr. Mo was tied up in the reception of the foreign guests yesterday.
[误译] 莫先生昨天打上领带 接待外宾。
[原意] 莫先生昨天忙于 接待外宾。
[说明] tie up(动词短语)意为“使人忙碌”。作此解时一般用被动语态。
tie up这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得tie up应该怎么翻译呢?tie up的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Mo was tied up in the reception of the foreign guests yesterday.
[误译] 莫先生昨天打上领带 接待外宾。
[原意] 莫先生昨天忙于 接待外宾。
[说明] tie up(动词短语)意为“使人忙碌”。作此解时一般用被动语态。