till all is blue这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得till all is blue应该怎么翻译呢?till all is blue的原意又是什么呢?
till all is blue
[例句] He swears at people till all is blue .
[误译] 他骂人骂到大家脸色发青 。
[原意] 他骂人骂得极凶 。
[说明] till all is blue意为“到了极点”、“无休止地”。
till all is blue这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得till all is blue应该怎么翻译呢?till all is blue的原意又是什么呢?
[例句] He swears at people till all is blue .
[误译] 他骂人骂到大家脸色发青 。
[原意] 他骂人骂得极凶 。
[说明] till all is blue意为“到了极点”、“无休止地”。