容易误译的英语:too...to...
教程:容易误译的英语  浏览:120  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    too...to...这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得too...to...应该怎么翻译呢?too...to...的原意又是什么呢?

    too...to...

    [例句] The work is too hard for you to do.

    [误译] 你做的工作太 困难了。

    [原意] 这项工作太 困难,你做不 了。

    [说明] 本例中的too...to...含否定意义,即“太……以至不能……”。但也不是所有的too...to...形式都含否定意义,若too后面接apt, likely, pleased, ready等形容词时则含肯定意义。例如:I shall be too pleased to go to Shanghai(我很乐于去上海)。肯定意义的too...to...句子中,去掉形容词前的too,句子仍然说得通,而否定意义的too...to...则不然。另外,运用逻辑判断,也不难判断其意义到底是否定还是肯定。如果将上述的否定结构再加以否定,其意义又变为肯定的了,就像代数中的“负负得正”一样。例如:Rose is never too tired to go out(罗斯再累也要外出)。

    更多与too...to...有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:too...not to... 下一篇:容易误译的英语:toothsome ①

      本周热门

      受欢迎的教程