容易误译的英语:tug-of-love
教程:容易误译的英语  浏览:185  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    tug-of-love这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得tug-of-love应该怎么翻译呢?tug-of-love的原意又是什么呢?

    tug-of-love

    [例句] They're tug-of-love children.

    [误译] 他们是喜爱拔河运动的 孩子。

    [原意] 他们是(离婚的)父母争夺监护权的 孩子。

    [说明] tug-of-love(形容词)意为“(离婚的)父母争夺监护权的”。

    更多与tug-of-love有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:trouble man [shooter] 下一篇:容易误译的英语:turkey ①

      本周热门

      受欢迎的教程