turn up one's nose at这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得turn up one's nose at应该怎么翻译呢?turn up one's nose at的原意又是什么呢?
turn up one's nose at
[例句] Betsy turned up her nose at these mushrooms.
[误译] 贝齐把鼻子凑近 这些蘑菇闻了一闻。
[原意] 贝齐对这些蘑菇不屑一顾 。
[说明] turn up one's nose at意为“嗤之以鼻”、“不屑一顾”、“瞧不起”、“轻视”。