want ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得want ②应该怎么翻译呢?want ②的原意又是什么呢?
want ②
[例句] Ira wants in flexibility.
[误译] 艾拉想 施展灵活性。
[原意] 艾拉缺少 灵活性。
[说明] 本例的want(动词)意为“缺少”、“欠缺”,而不是“想”和“需要”。
want ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得want ②应该怎么翻译呢?want ②的原意又是什么呢?
[例句] Ira wants in flexibility.
[误译] 艾拉想 施展灵活性。
[原意] 艾拉缺少 灵活性。
[说明] 本例的want(动词)意为“缺少”、“欠缺”,而不是“想”和“需要”。