well-to-do这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得well-to-do应该怎么翻译呢?well-to-do的原意又是什么呢?
well-to-do
[例句] That villa was bought by a well-to-do woman.
[误译] 那座别墅已被一个积极工作的 女人购下。
[原意] 那座别墅已被一个富有的 女人购下。
[说明] well-to-do(形容词)意为“富裕的”、“小康的”。
well-to-do这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得well-to-do应该怎么翻译呢?well-to-do的原意又是什么呢?
[例句] That villa was bought by a well-to-do woman.
[误译] 那座别墅已被一个积极工作的 女人购下。
[原意] 那座别墅已被一个富有的 女人购下。
[说明] well-to-do(形容词)意为“富裕的”、“小康的”。