word这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得word应该怎么翻译呢?word的原意又是什么呢?
word
[例句] Kirk never has words with his neighbours.
[误译] 柯克从不与他的邻居说话 。
[原意] 柯克从来不与他的邻居吵嘴 。
[说明] have words with one意为“与某人吵嘴”。应注意与习语have a word with one辨别开来,后者才是“与某人谈话”。两者的区别是:前者的word用复数形式,无冠词,后者用单数形式,带不定冠词a。