容易误译的英语:year-round
教程:容易误译的英语  浏览:268  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    year-round这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得year-round应该怎么翻译呢?year-round的原意又是什么呢?

    year-round

    [例句] Lumbermen fell trees year-round .

    [误译] 伐木工人砍伐有年轮 的树木。

    [原意] 伐木工人一年到头地 砍伐树木。

    [说明] year-round当形容词时意为“一年到头的”、“全[整]年的”;当副词时意为“全[整]年地”、“一年到头地”,在本例中当副词。annual ring和growth ring才是“年轮”。

    更多与year-round有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:wrong 下一篇:容易误译的英语:yellow

      本周热门

      受欢迎的教程