双语·英美爱情诗歌选 29 早安
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    29. The Good-Morrow

    ——John Donne

    I wonder by my troth what thou, and I

    Did, till we loved? Were we not weaned till then,

    But sucked on country pleasures, childishly?

    Or snorted we in the seven sleepers' den?

    Twas so; but this, all pleasures fancies be.

    If ever any beauty I did see,

    Which I desired and got, 'twas but a dream of thee.

    And now good-morrow to our waking souls,

    Which watch not one another out of fear;

    For love all love of other sights controls

    And makes one little room an everywhere.

    Let sea-discoverers to new worlds have gone,

    Let maps to others, worlds on worlds have shown:

    Let us possess one world; each hath one, and is one.

    My face in thine eye, thine in mine appears,

    And true plain hearts do in the faces rest;

    Where can we find two better hemispheres,

    Without sharp North, without declining West?

    Whatever dies was not mixed equally;

    If our two loves be one, or, thou and I

    Love so alike that none do slacken, none can die.

    中文

    29 早安

    多恩

    说实话,我真想知道:在相爱以前,

    你和我在做什么?该不会尚未断奶,

    只知婴儿般吮吸着乡野的欢欣?

    或在七教士睡过的洞里呼呼入睡?[1]

    果然如此;此外的一切都是虚幻。

    如有美人我见过,并为之朝思暮想,

    那人就是你,出现在我的梦乡。

    现在,让我向醒着的人道早安,

    你们用不着因恐惧而相互设防。

    因为爱左右着我们给予万物的爱,

    一间小小房间就是一个大千世界。

    让航海家前去新发现的大陆吧,

    让地图向他人展示世外的世界。

    我们只要一隅:一对一,合二为一。

    我的脸在你眼中,你的脸在我眼里,

    真诚朴实的心安顿在各自脸上;

    哪里去找到两个更好的半球啊?

    哪里没有冰封的北和衰落的西?

    走向消亡的只是不能融合的事物;

    只要两爱合一体,或者爱得一样,

    就不会有懈怠,谁也不会死亡。

    * * *

    [1]据传说,小亚细亚有七位教士因躲避罗马皇帝的迫害躲进一个山洞,在那里沉睡了近两百年,苏醒时发现整个世界都皈依了基督教。

    0/0
      上一篇:双语·英美爱情诗歌选 28 歌 下一篇:双语·英美爱情诗歌选 30 太阳升起

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)