英文
29. The Good-Morrow
——John Donne
I wonder by my troth what thou, and I
Did, till we loved? Were we not weaned till then,
But sucked on country pleasures, childishly?
Or snorted we in the seven sleepers' den?
Twas so; but this, all pleasures fancies be.
If ever any beauty I did see,
Which I desired and got, 'twas but a dream of thee.
And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love all love of other sights controls
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone,
Let maps to others, worlds on worlds have shown:
Let us possess one world; each hath one, and is one.
My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemispheres,
Without sharp North, without declining West?
Whatever dies was not mixed equally;
If our two loves be one, or, thou and I
Love so alike that none do slacken, none can die.
中文
29 早安
多恩
说实话,我真想知道:在相爱以前,
你和我在做什么?该不会尚未断奶,
只知婴儿般吮吸着乡野的欢欣?
或在七教士睡过的洞里呼呼入睡?[1]
果然如此;此外的一切都是虚幻。
如有美人我见过,并为之朝思暮想,
那人就是你,出现在我的梦乡。
现在,让我向醒着的人道早安,
你们用不着因恐惧而相互设防。
因为爱左右着我们给予万物的爱,
一间小小房间就是一个大千世界。
让航海家前去新发现的大陆吧,
让地图向他人展示世外的世界。
我们只要一隅:一对一,合二为一。
我的脸在你眼中,你的脸在我眼里,
真诚朴实的心安顿在各自脸上;
哪里去找到两个更好的半球啊?
哪里没有冰封的北和衰落的西?
走向消亡的只是不能融合的事物;
只要两爱合一体,或者爱得一样,
就不会有懈怠,谁也不会死亡。
* * *
[1]据传说,小亚细亚有七位教士因躲避罗马皇帝的迫害躲进一个山洞,在那里沉睡了近两百年,苏醒时发现整个世界都皈依了基督教。