英文
98. A Broken Appointment
——T. Hardy
You did not come,
And marching Time drew on, and wore me numb.
Yet less for loss of your dear presence there
Than that I thus found lacking in your make
That high compassion which can overbear
Reluctance for pure lovingkindness' sake
Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,
You did not come.
You love not me,
And love alone can lend you loyalty;
——I know and knew it. But, unto the store
Of human deeds divine in all but name.
Was it not worth a little hour or more
To add yet this: Once you, a woman, came
To soothe a time-torn man; even though it be
You love not me?
中文
98 爽约
哈代
你没有赴约,
时间在逼近,我的知觉变得麻木。
但比你的缺席更糟的是:
我由此发现你缺乏高贵的同情;
仅仅为了证明你有仁爱之心,
你也该勉力而为,践约前来。
当希望的钟声最终沉寂,我痛心
你没有赴约。
你不爱我,
唯有爱能催生出你的忠诚;
——这我自始至终懂得。然而,
在人类实至名归的神圣懿行中,
难道不值得你花有限的一小时
再添一件善事:你,一个女人,
安慰一下受时间折磨的男人,即便
你真不爱我?