双语·英美爱情诗歌选 100 我们走过田野
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    100. Along the Field as We Came By

    ——A. E. Housman

    Along the field as we came by

    A year ago, my love and I,

    The aspen over stile and stone

    Was talking to itself alone.

    “Oh who are these that kiss and pass?

    A country lover and his lass;

    Two lovers looking to be wed;

    And time shall put them both to bed,

    But she shall lie with earth above,

    And he beside another love.”

    And sure enough beneath the tree

    There walks another love with me,

    And overhead the aspen heaves

    Its rainy-sounding silver leaves;

    And I spell nothing in their stir,

    But now perhaps they speak to her,

    And plain for her to understand

    They talk about a time at hand

    When I shall sleep with clover clad,

    And she beside another lad.

    中文

    100 我们走过田野

    豪斯曼

    我们走过田野,

    那是一年前,我和我的爱人。

    篱笆旁,岩石上,

    有株白杨在自言自语:

    “哟,是谁路过这里并在亲吻?

    是一位乡下情郎和他的情侣;

    两个情人打算配对成双,

    时间老人将把他们推上婚床。

    但她将躺下,泥土盖在上面,

    他则睡在另一个女人身边。”

    千真万确,此时树底下,

    行走着我和另一个情人,

    头顶的白杨摇摇晃晃,

    雨后的银叶哗哗作响;

    我不理解嘈杂声的含义,

    也许它们是说我身边的姑娘。

    它们谈论的是不久后的事,

    拿她来解释倒也顺理成章,

    到时候我将与野草共眠,

    她则睡在另一个男人身边。

    0/0
      上一篇:双语·英美爱情诗歌选 99 哟,当我爱上你时 下一篇:双语·英美爱情诗歌选 101 道路漫漫伸展在月光下

      本周热门

      受欢迎的教程