双语·莎士比亚十四行诗集 14
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:162  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    XIV

    Not from the stars do I my judgement pluck,

    And yet methinks I have astronomy—

    But not to tell of good or evil luck,

    Of plagues, of dearths, or seasons' quality;

    Nor can I fortune to brief minutes tell,

    Pointing to each his thunder, rain, and wind,

    Or say with princes if it shall go well

    By oft predict that I in heaven find.

    But from thine eyes my knowledge I derive,

    And, constant stars, in them I read such art

    As truth and beauty shall together thrive

    If from thyself to store thou wouldst convert;

    Or else of thee this I prognosticate:

    Thy end is truth's and beauty's doom and date.

    中文

    14

    我不凭星象决定我的判断,

    虽然星象学我也略知粗浅;

    我不会预言人间时运灾患,

    包括瘟疫、饥荒和季候变迁;

    我不会掐算人的分分秒秒,

    预测不了何时有雷电风雨;

    我不能凭天上出现的征兆,

    就妄言帝王们的命运天数。

    但我从你的眼睛得到启示,

    你那两颗恒星已经在声明:

    只要你愿意存储起你自己,

    真就将与美结盟,蓬勃而生。

      否则,我可以这样宣告未来:

      你一死,真与美将不复存在。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 13 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 15

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)