英文
XLI
Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty, and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till he have prevailed?
Ay me, but yet thou mightst my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:
Hers by thy beauty tempting her to thee,
Thine by thy beauty being false to me.
中文
41
有时候,我会离开你的心扉,
你便放荡不羁,做出风流事,
这情有可原,因你年轻貌美,
始终有诱惑紧紧追随着你。
你性情温和,难免讨人欢喜,
你长得英俊,难免惹人爱怜;
当女子向你献媚,哪有男子
如此乖张,居然坐怀不动心?
哎呀,你不该侵占我的位置,
你应申斥美与迷失的青春,
是它们教你学会放浪形迹,
并迫使你违背双重的誓盟:
于她,你的美使她朝三暮四,
于我,你的美让你有失诚实。