英文
XV
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and checked even by the selfsame sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay
To change your day of youth to sullied night;
And, all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.
中文
15
有时我这样思量,人间万物
拥有完美的时光极其有限,
世界这座大舞台演出节目
无不受天上星斗暗中调遣;
有时我还看到,人犹如草木,
也受这天体的激励和抑制,
繁茂在青春,随即盛极而枯,
韶华美景最终被记忆摒弃。
我因此想,正是人生的无常
使你在我面前暂现出秀色,
那毁灭一切的时间和衰亡
必然将你的皓日变成暗夜。
为了爱你,我要与时间抗争,
它夺走你时,我要为你赎身。