双语·莎士比亚十四行诗集 63
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:159  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LXIII

    Against my love shall be, as I am now,

    With Time's injurious hand crushed and o'erworn;

    When hours have drained his blood and filled his brow

    With lines and wrinkles; when his youthful morn

    Hath travelled on to age's steepy night;

    And all those beauties whereof now he's king

    Are vanishing, or vanished out of sight,

    Stealing away the treasure of his spring;

    For such a time do I now fortify

    Against confounding age's cruel knife,

    That he shall never cut from memory

    My sweet love's beauty, though my lover's life:

    His beauty shall in these black lines be seen,

    And they shall live, and he in them still green.

    中文

    63

    我担心爱友会像我现在这般

    被时间的毒手肆意折磨、毁损;

    那时,岁月会将他的血抽干,

    使他的额头布满斑斑皱纹,

    青春之晨踏进暮年的险夜,

    一切的爱,今天奉他为圣君,

    那时都将隐退,或渐次凋谢,

    春天的宝藏从此丧失殆尽。

    为防不测,我应该加固工事,

    以防御岁月那无情的戕害,

    纵然他能置我爱友于死地,

    却砍不去爱友遗世的丰采。

      他的美就在这诗行里纷呈,

      这诗长在,诗中人也将长青。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 62 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 64

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)