英文
LX
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
And yet to times in hope, my verse shall stand.
Praising thy worth, despite his cruel hand.
中文
60
就像撞击卵石海滩的浪涛,
我们的光阴急急奔向终点,
后一秒钟总要替代前一秒,
时光就在互相倾轧中向前。
初生的婴儿一旦见到阳光,
便缓缓走向成熟,到达峰顶,
这以后晦运便跟荣耀开仗,
时间也捣毁了送出的礼品。
时间将刺穿那青春的华饰,
在美人的额头犁出了沟槽,
自然的奇珍异宝都被蚕食,
万物逃不脱他收割的镰刀。
但我的诗有望与时间同寿,
它称颂你的美,无视其毒手。