双语·莎士比亚十四行诗集 19
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:262  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    XIX

    Devouring Time, blunt thou the lion's paws

    And make the earth devour her own sweet brood;

    Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

    And burn the long-lived phoenix in her blood;

    Make glad and sorry seasons as thou fleet'st

    And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,

    To the wide world and all her fading sweets.

    But I forbid thee one most heinous crime:

    O, carve not with thy hours my love's fair brow,

    Nor draw no lines there with thine antique pen;

    Him in thy course untainted do allow

    For beauty's pattern to succeeding men.

    Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong,

    My love shall in my verse ever live young.

    中文

    19

    饕餮的时间,请去磨钝狮爪,

    让大地吞噬她自己的子孙,

    从猛虎嘴里拔下它的钢牙,

    让长寿的凤凰在血中自焚;

    你飞行时,让季节哭笑不得,

    捷足的时间,任你为所欲为,

    摆布这世界和可爱的过客,

    但我要禁止你犯一桩大罪:

    别用时辰刀剐我爱人的脸,

    别用你的旧笔画什么条纹,

    允许他在你那里一成不变,

    以便为后人留下美的范本。

      时间老人,我不怕你的恶行,

      在诗中,我的爱将永远年轻。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 18 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 20

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)