英文
XIX
Devouring Time, blunt thou the lion's paws
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet'st
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets.
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
中文
19
饕餮的时间,请去磨钝狮爪,
让大地吞噬她自己的子孙,
从猛虎嘴里拔下它的钢牙,
让长寿的凤凰在血中自焚;
你飞行时,让季节哭笑不得,
捷足的时间,任你为所欲为,
摆布这世界和可爱的过客,
但我要禁止你犯一桩大罪:
别用时辰刀剐我爱人的脸,
别用你的旧笔画什么条纹,
允许他在你那里一成不变,
以便为后人留下美的范本。
时间老人,我不怕你的恶行,
在诗中,我的爱将永远年轻。