双语·莎士比亚十四行诗集 33
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:192  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    XXXIII

    Full many a glorious morning have I seen

    Flatter the mountain tops with sovereign eye,

    Kissing with golden face the meadows green,

    Gilding pale streams with heavenly alchemy,

    Anon permit the basest clouds to ride

    With ugly rack on his celestial face,

    And from the forlorn world his visage hide,

    Stealing unseen to west with this disgrace.

    Even so my sun one early morn did shine

    With all triumphant splendor on my brow,

    But, out alack, he was but one hour mine;

    The region cloud hath masked him from me now.

    Yet him for this my love no whit disdaineth;

    Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

    中文

    33

    在无数明媚的早晨,我看见

    威严的太阳向众山峦献媚,

    金色的脸亲吻翠绿的草甸,

    天上的点金术点红了溪水;

    但倏忽间,他让卑贱的云霭

    以丑陋的形貌亵渎了圣颜,

    使寂寞的人间难睹其神采,

    带着羞愧,他只有遁避西山。

    我的太阳也如此:某日凌晨,

    还以万丈光芒照我的前额,

    但好光景仅维持一个时辰,

    天上的乌云已将我们分隔。

      为了爱,我不会因此而言弃,

      天日易蒙污,人间的也如是。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 32 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 34

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)