英文
XXXV
No more be grieved at that which thou hast done.
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are.
For to thy sensual fault I bring in sense—
Thy adverse party is thy advocate—
And 'gainst myself a lawful plea commence.
Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
中文
35
不必再为你做过的事悲伤,
玫瑰有刺,银泉也会被污浊,
云霭与亏蚀会将日月遮挡,
讨厌的蛀虫在娇蕾中寄寓;
无人不犯错误,包括我自己,
刚才我就借比喻为你护短,
我知错犯错,文饰你的不是,
对你的罪过,给予过分偏袒。
我强词夺理为你开脱罪责,
偏让原告充当你的辩护人,
打了一场起诉自己的官司,
我的爱与恨,在内战中共存,
我成了从犯,那可爱的盗贼
肆意抢劫我,我却将他追随。